Cecilia de la Vega es Traductora de Inglés y Magíster en Traductología por la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba.
Es profesora de Traducción Literaria y de Introducción a la Traductología en la mencionada casa de estudios. Forma parte del plantel docente de posgrado de la Especialización en Traducción e Interpretación y de la Diplomatura en Culturas y Literaturas Comparadas Contemporáneas. Está a cargo de la dirección de la Nueva ReCIT, Revista del Área de Traductología del Centro de Investigaciones de la Facultad de Lenguas. Además, es directora del proyecto de investigación titulado: El mercado de la traducción editorial en español: antecedentes y escenarios actuales, radicado en la Secretaría de Ciencia y Tecnología de la UNC.
Trabaja como traductora autónoma de textos literarios. Es autora de numerosos cuentos cortos y de libros para niños publicados en formato papel y digital. Se desempeña como editora de proyectos editoriales publicados en español y en inglés.
En septiembre de 2017 creó Susurros Chinos, un espacio para la traducción literaria. Desde entonces, coordina las actividades y producciones del equipo.
En 2020, su traducción Nueve cuentos improbables, de Edith Nesbit, publicada por la editorial Interzona, fue premiada con una mención especial en los Destacados ALIJA (Asociación de Literatura Infantil y Juvenil Argentina).